好久沒有在部落格上面發表法文歌曲啦~無意中發現這首歌,跟大家一起分享囉!
禁止無端轉載歌詞,請愛用引用。這首歌出自楊˙提爾森Yann Tiersen的 缺席者
法文歌詞(原始出處)
L'Echec
< L’ECHEC 障礙 >
我喜歡看著我們之間的障礙
天氣好的時候
會跟它碰到面
為了不再錯過這個帶點野心的夏天
我仔細觀察著城市裡
周圍的每個人
緩慢地我離開了
在人群中穿梭
面對著友善與惡意
一下子就過去了
市集中的商品對每個人來說
都有屬於它自己的價值
早上我吃著麵包
窗子半開著
梳洗自己門面
像嘲笑別人似的譏諷自己
漫不經心地微笑
你對我的重要
我們走在熟悉的街道上
漸漸走向城市的某處
某個不知名的地方
又再次看到我們之間的失敗
看著我們之間的障礙
我知道
天氣好的時候
會跟它碰到面
延伸閱讀:
關於-楊˙提爾森Yann Tiersen
禁止無端轉載歌詞,請愛用引用。這首歌出自楊˙提爾森Yann Tiersen的 缺席者
L'echec(天空影音)
L'Echec (youtube)法文歌詞(原始出處)
L'Echec
中文翻譯:引用自那道光:障礙分享J'aimerais voir notre échec.
Face à Face un beau jour,
Détailler sa personne,
En cerner les contours.
Et dans l'ambiance un peu crue
D'une ville en été,
Lentement m'éloigner,
Pour ne plus le croiser
Me mouvoir dans la foule,
Bienveillante ou hostile,
Plaisanter pour une fois,
Dans un supermarché.
Et les bras pleins de courses
Sentir qu'on a enfin quitté le périmètre
De son ombre portée.
Reviendra le matin où la mine légère,
On mangeait des tartines,
La fenêtre entrouverte.
On allait se laver,
Bien plus tard en riant du retard
Qu'on avait pris sur les autres gens.
Et le pas nonchalant,
Le sourire bien en place,
On ira sûrs de nous,
Dans les rues familières,
Vers un point de la ville,
Un endroit inconnu,
Retrouver là notre échec,
Et son ombre portée.
< L’ECHEC 障礙 >
我喜歡看著我們之間的障礙
天氣好的時候
會跟它碰到面
為了不再錯過這個帶點野心的夏天
我仔細觀察著城市裡
周圍的每個人
緩慢地我離開了
在人群中穿梭
面對著友善與惡意
一下子就過去了
市集中的商品對每個人來說
都有屬於它自己的價值
早上我吃著麵包
窗子半開著
梳洗自己門面
像嘲笑別人似的譏諷自己
漫不經心地微笑
你對我的重要
我們走在熟悉的街道上
漸漸走向城市的某處
某個不知名的地方
又再次看到我們之間的失敗
看著我們之間的障礙
我知道
天氣好的時候
會跟它碰到面
延伸閱讀:
關於-楊˙提爾森Yann Tiersen
請先 登入 以發表留言。